学习A-level课程容易犯的4个错误

随着国际教育的兴起,A-level成为国际学校常设课程,而国际学校学生在学习A-level课程时容易陷入如下几个误区:

 

将A-level学科学习演化成为A-level学科翻译

很多中国学生会习惯将“英文-翻译-中文-理解”,上的国外的课程,这种中文思维肯定也要慢慢摒弃,比如说“hand-手-上肢的前端”转化为“hand-上肢的前端”,再如“sodium chloride-氯化钠-食盐的主要成分-厨房常用的白色颗粒里的主要成分”转化为“sodium chloride-厨房常用的白色颗粒的主要成分”,这种转换的实质其实就是“英语思维”代替“中文思维”。

因为如果只是记住意思基本上对将来的考试没有任何的价值,越到后面的学习越难以理解。

套用中式传统教育方法

举个例子,中国的传统教育方法很注重背诵,但是西方课程的教材的特点是以学生自我学习为出发点,同时激发学生学习的兴趣,所以教材往往都是大篇幅,内容非常丰富,如果我们还是死记硬背,不去思考加以理解,以后的学习难度就会加大。应该结合教师授课内容-提取课程的关键词(一般就是授课的题目以及授课时候关键概念,再从书后的index去寻找知识在书中所在的位置,有针对性的去阅读,不要担心说某本教科书,我不是从第1页开始阅读的,会不会遗漏某些东西,你首先要掌握的是最重要的东西,教科书只是你的一个学习辅助。

参加任何你能参加的活动

“一开始我什么都不想参与”但是为了所谓的“课外活动”分就逼自己参加很多活动,甚至是参加任何你能参加的活动,这也是得不偿失的。何时参与运动或其他活动都不会太迟,而且你会惊讶地发现,除了下一个期限你还有别的事可以去关注是多棒的一件事。

如果你问我在GCSE成绩公布那一天,有A-level课程的世界会给我们带来什么,我还比较乐观,但具体有什么期望就说不上来了。

和英国各地的许多学生一样,过去几年我花了不少时间学习毕达哥拉斯定理,以及细胞内的“动力车间”线粒体。但是对于如何准备才能通过GCSE考试,我却什么也没学到。事后看来,要是之前就有人告诉过我那几件事,情况就会好很多。

从GCSE考试到A-level的跳跃准备不足

事实上,这就是一个跳跃——期间有很多个不眠之夜和多得让人泪奔的工作量。但是很多人在没有经历之前是不知道的,导致准备不足,学习压力大。

更多Alevel课程